See wkładać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wkład" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wkładać" }, "expansion": "Polish: wkładać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wkładać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wkłŏdać" }, "expansion": "Silesian: wkłŏdać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wkłŏdać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "w-", "3": "kładać" }, "expansion": "w- + kładać", "name": "af" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "the fifteenth century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "First attested in the fifteenth century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From w- + kładać. First attested in the fifteenth century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "wkładać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "kładać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "kłaść" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wkłaść" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 17:", "text": "Dzalaiøci na murze, a noszøcy brzemyona, a wkladaiøci (portantium onera et imponentium) genø røkø dzalaly, a drugø myecz dzerszely", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to put on (to place on top of)" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-UKDFg6mA", "links": [ [ "put on", "put on" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1965 [Middle of the 15th century], Henryk Kowalewicz, editor, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 128:", "text": "Confundantur Christiani, qui Mariam virginem in illud crimen involuunt wkladayą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to suspect of wrongdoing, of sin" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-CgDw1y0Z", "links": [ [ "suspect", "suspect" ], [ "wrongdoing", "wrongdoing" ], [ "sin", "sin" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to suspect of wrongdoing, of sin" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 111 arg:", "text": "Prorok o szwętem męzu molwyøcz Yezukristowø (pro Yezukrista) albo szwyetego ducha wklada w pamyęcz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to remind" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-lxJJ~Q5C", "links": [ [ "remind", "remind" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to remind" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 103:", "text": "Gdisch nyenasiczona yest ząndza, viczyanganyu pyenyandzi konycza nye wkladayąncz (extorsioni pecuniarum terminum non imponens)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to stop, to cease doing" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-46hRqsHk", "links": [ [ "stop", "stop" ], [ "cease", "cease" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to stop, to cease doing" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 246:", "text": "Bądą wam mowicz wschitko sle, lszącz prze myą, thu sromotne vczinky a ganyebne na wasz wcladayącz, lsziwye na potwarz prze myą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to accuse of a heinous act" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-zoDTEDcs", "links": [ [ "accuse", "accuse" ], [ "heinous", "heinous" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "5 5 5 4 4 51 3 19 5", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 4 3 3 58 2 18 4", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with w-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 3 3 30 2 15 3 14 4 4 2 2 2 3 3", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 2 2 39 2 17 2 16 3 2 1 2 2 2 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1868 [1451], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XI, page 370:", "text": "Nos iudex et subiudex videntes, quod dominus Iohannes Cobilenski non obedit huic nostro iuri..., ponimus al. wkladami huiusmodi causam super dominum capitaneum in eadem causa dare iuvamen al. pomocz iuxta iuris formam", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to order; to oblige" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-jXA~AEKu", "links": [ [ "order", "order" ], [ "oblige", "oblige" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 10:", "text": "Tedi tho gymyenye tych dvchownych na naszą pracza przypysvgemy, ktorym owszeyky mylczenye vkladamy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deny the right to bring to court" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-p0ttF3Rj", "links": [ [ "deny", "deny" ], [ "bring", "bring" ], [ "court", "court" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to deny the right to bring to court" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 121:", "text": "Wklądacz szyą intromittere", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to get into (to go to the inside of)" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-OKTNQvgB", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "get into", "get into" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to get into (to go to the inside of)" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 121:", "text": "Ingerere podvsczycz vel wklądącz szya", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to meddle" ], "id": "en-wkładać-zlw-opl-verb-X9ACiK0P", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "meddle", "meddle" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to meddle" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fkɫadat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/fkɫadat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wkładać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms prefixed with w-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "wkład" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wkładać" }, "expansion": "Polish: wkładać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wkładać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wkłŏdać" }, "expansion": "Silesian: wkłŏdać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wkłŏdać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "w-", "3": "kładać" }, "expansion": "w- + kładać", "name": "af" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "the fifteenth century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "First attested in the fifteenth century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From w- + kładać. First attested in the fifteenth century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "wkładać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "tags": [ "imperfective" ], "word": "kładać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "kłaść" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wkłaść" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 17:", "text": "Dzalaiøci na murze, a noszøcy brzemyona, a wkladaiøci (portantium onera et imponentium) genø røkø dzalaly, a drugø myecz dzerszely", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to put on (to place on top of)" ], "links": [ [ "put on", "put on" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1965 [Middle of the 15th century], Henryk Kowalewicz, editor, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 128:", "text": "Confundantur Christiani, qui Mariam virginem in illud crimen involuunt wkladayą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to suspect of wrongdoing, of sin" ], "links": [ [ "suspect", "suspect" ], [ "wrongdoing", "wrongdoing" ], [ "sin", "sin" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to suspect of wrongdoing, of sin" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 111 arg:", "text": "Prorok o szwętem męzu molwyøcz Yezukristowø (pro Yezukrista) albo szwyetego ducha wklada w pamyęcz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to remind" ], "links": [ [ "remind", "remind" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to remind" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 103:", "text": "Gdisch nyenasiczona yest ząndza, viczyanganyu pyenyandzi konycza nye wkladayąncz (extorsioni pecuniarum terminum non imponens)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to stop, to cease doing" ], "links": [ [ "stop", "stop" ], [ "cease", "cease" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to stop, to cease doing" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 246:", "text": "Bądą wam mowicz wschitko sle, lszącz prze myą, thu sromotne vczinky a ganyebne na wasz wcladayącz, lsziwye na potwarz prze myą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to accuse of a heinous act" ], "links": [ [ "accuse", "accuse" ], [ "heinous", "heinous" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1868 [1451], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XI, page 370:", "text": "Nos iudex et subiudex videntes, quod dominus Iohannes Cobilenski non obedit huic nostro iuri..., ponimus al. wkladami huiusmodi causam super dominum capitaneum in eadem causa dare iuvamen al. pomocz iuxta iuris formam", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to order; to oblige" ], "links": [ [ "order", "order" ], [ "oblige", "oblige" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 10:", "text": "Tedi tho gymyenye tych dvchownych na naszą pracza przypysvgemy, ktorym owszeyky mylczenye vkladamy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deny the right to bring to court" ], "links": [ [ "deny", "deny" ], [ "bring", "bring" ], [ "court", "court" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to deny the right to bring to court" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 121:", "text": "Wklądacz szyą intromittere", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to get into (to go to the inside of)" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "get into", "get into" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to get into (to go to the inside of)" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 121:", "text": "Ingerere podvsczycz vel wklądącz szya", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to meddle" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "meddle", "meddle" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to meddle" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fkɫadat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/fkɫadat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wkładać" }
Download raw JSONL data for wkładać meaning in Old Polish (7.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.